FABLE
When the mountains get together
in the square behind the market
they
speak a language of olives
and heather, the argot of old men
on stone
benches talking
of the ups and downs of their lives
across the seas of
immigrant years,
a surplice-white light pouring
from the well of their
gapped mouths
and the sun a gold tooth
gleaming in their
chalk-white talk.
They speak of sultry days
slow as a spavined mule,
panniers brimming with long afternoons
ripening in moist heat
like the skin-dark thoughts
of men who were tall and awkward
as mountains until shoulders
slumped under the weight of a sky
that drove their easygoing bodies
beyond the unhurried stroke
of their gentle hearts.
Their palsied fingers count hiccuping
heartbeats on chattering
worrybeads
and they grip each other close
when they shake hands,
surprised to have stood another week,
terrified it may be their last.
Sometimes it is. When silence
fills their mouths with sentences
of earth and stone that leave
the mountains speechless
their words forget themselves
and no-one listens anyway
to the wooden language of the dead.
THE ISLE OF THE DEAD
In the spacious bay, on the verge of which the settlement is situated,
at the distance of a mile, stands a lovely little island, about half a
mile in circumference at the water’s edge. This, it appeared
to me
would be a secure and undisturbed resting-place where the departed
prisoners might lie together until the morning of the resurrection. It
was accordingly fixed upon, and called, ‘The Isle of the
Dead.’
Rev. John Allen Manton c.1845
The headstones face home
to England where a world
is turning against
the sun,
her colonies a fleet of
drifting stars follow the
glow
of a fake lodestone,
lured by its deceiving light.
Buried here, the military dead,
whose gold-braided uniforms
once
reflected the glory of
a tarnished crown levying
their glittering
tithes
on the unstinting sun.
Graven letters belie
the ordinariness of their
deaths, the cancerous
pride
or guilt of those who
witnessed God’s word in
men’s mouths
distort the
lot of other men’s lives.
The pomp of stone hides
the cruelty or shame of
those who submitted to
the word with conscience
gagged until worms undid
the knot, weaving their truth
through cages of
bone.
A salt wind from the sea
eats the sandstone soft
as bones returned to
dust
under headstones facing
forever north, straight as a
spine,
unbending as a soldier’s
mind never deviating from
straight
and narrow
lines
that his will be done on
this barbarous earth, their backs
perpetually turned from the
rabble, scum of the earth
sent here across
the sea
that their twisted nature
be rectified, their stubborn
bodies
made to bend.
‘You must remember these
were naughty boys who had
to be shown the error
of their wicked ways,’
explained the guide,
ex-army in
polished shoes
and priest-clean nails, his
sweet talk fouling the air
with mouldering
lies.
On the south side of
the island away from the
sea the convicts lie as
they did in life on edge
in cramped beds that hurled
them against walls
or knocked
them to the floor if they
moved in their sleep,
a devout
technology
to teach the thing
the body is a jail
to be rent asunder
releasing God’s image
imprisoned within.
So they wore the lash
like a hairshirt and
a mantle of lime ever
after
wearing the flesh
to bone marrow to
pith and pulp to reveal
Christ
crucified in man’s
image. If pigs could fly...
Despite their
zeal they
found no trace of the
divine in the no thing,
no one whose passing
remains unmarked in a
grave without stone.
Pointless to pray for
the
souls of animals.
But of all the men the most singular in his fate was another Irishman,
one Barron, who lived in a little island all alone; and of all the
modes of life into which such a man might fall, surely his was the most
wonderful. To the extent of the island he was no prisoner at all, but
might wander whither he liked, might go to bed when he pleased, might
bathe and catch fish or cultivate his little flower garden - and was in
very truth monarch of all he surveyed.
Anthony Trollope 1873
For ten years John Barron
worked his two-acre plot,
a holy fool in his
garden
refusing to go back on
the mainland or eat the
produce of unholy
ground,
as though it were blasphemy
to taste the earthly remains
of
Christ made man interred
in unconsecrated earth.
A blessed lunatic he worked
the brutalized earth
turning the black sod
scored with lime
and dark with the shadow
of the dead until a mercy
of un-named flowers blossomed
in every orifice, pouring
from eyes ears armpits
thighs and broken mouths
that left no sign but what
the softer clay remembers,
scorchmarks of flaming flesh
and bone, as
though one man’s
kindness could redeem
the depravity of his
kind.
‘You should go down on
your knees on this sacred
ground and
pray,’ my
pagan
companion counseled but I
will not bend my heart or
my knee.
Better to wear a
cowl to hide the shame of
man made nothing, to cover
your face lest the remnant
of light reflected in your eye
absolve the
irredeemable dark.
They wore the hangman’s hood
during their
worst
torment
lest the mind find comfort
in the face of another and
eyes
towel the print of
terror from the condemned
man’s
countenance. And
still
most of them rose again
most of the time and carried
on their
shame without relief
until the carpenter’s hammer
nailed down
their
final pain.
If I call them out
the grass will not reveal
their names until the wind
bows the stunted trees as
they stand to attention and
from the deaf and
dumb
cell of the earth a multitude
rises before the sun
straight and
proud as
headstones, Thomas Kelly,
carpenter, Edwin Pinder,
miner, John
Bowden, barber,
James Parsons, sailor, Thomas
Loague, cobbler and a
meitheal
of labourers shoveling
earth from their eternal
dust, Terence
McMahon from
County Clare, John Arnold,
Norbury, John Healy, a Kerryman
and their comrades as yet
un-named, a rollcall unopened,
a
snail’s
trail across
eternity, a shower of rain
without stain that bows
my head
and inflexible
knee in supplication
to the earth.
FABHALSCEAL
Nuair a chastar na cnoic ar a ch
éile
sa chearn
óg
ar ch
úl
an aonaigh
labhraid can
úint ol
óg
is fraoigh
na gcr
íonfhear
ar bhins
í
cloiche
ag caint ar
ísle
áin
is ard
áin
a mbeatha
thar lear na mblianta imirce,
aolsolas suirpl
ísgheal
chomh toll le buill
í
clog um mhe
ánlae
ag caismirneach as umar a mb
éal
mantach
agus fiacail
óir
na gr
éine
ag glioscarnach ina mb
éarlagar
cailce.
Tr
áchtann siad ar
laethanta brothaill
chomh mall le mi
úil spadchosach
f
é
chliabh ag cur thar maoil
le tr
áthn
óinti
fada
a d’aibigh f
én
teas maoth
amhail marana cneasdorcha na bhfear
a mhaireann anois ar an m
ín
a bh
í chomh hard chomh
hamsca
í le sliabh
n
ó gur chrom a nguaill
í
f
é r
óualach
scamall
a bhrostaigh a gcroithe
thar a mbuille s
éimh.
Áir
íonn a m
éara
pairil
íseacha
snagbhuill
í cro
í
ar phaidr
ín na himn
í
is croitheann siad l
áimh
le ch
éile
go dl
úth le hiontas gur
sheasadar
seachtain eile os cionn talaimh,
le heagla gurb
é
an uair dheireanach
é.
Uaireanta is ea.
Nuair a l
íonann
an tost
a mb
éal le gob
án
cr
é is cloch
a bhalbha
íonn
allagar na gcnoc
n
í
chastar na focail ar a ch
éile,
n
í
chloistear cl
árchaint na marbh.
OILEÁN NA MARBH
In the spacious bay, on the verge of which the settlement is situated,
at the distance of a mile, stands a lovely little island, about half a
mile in circumference at the water’s edge. This, it appeared
to me
would be a secure and undisturbed resting-place where the departed
prisoners might lie together until the morning of the resurrection. It
was accordingly fixed upon, and called, ‘The Isle of the
Dead.’
Rev. John Allen Manton c.1845
T
á aghaidh na leac
ó
thuaidh ar Shasana
mar a gcasann domhan
tuathalach
ar a fhearsaid,
r
éaltai is t
íortha
cian
ag rothl
ú timpeall ar
adhmaintchloch bhr
éige
á
dtarraingt le neamhthoil
ag a loinnir chaoch.
S
ínte anso t
á
oifigigh
airm is a muintir,
fir
éin bh
í
d
ílis
do ghl
óir
an
R
í,
a chaith lena
r
é
órshn
áithe
ar
éide
ag frithchaitheamh gl
éas
na
cor
ónach,
deach
ú an
tsolais siolptha
ó ghrian bhronntach.
Uaisl
íonn
litreacha greanta
m
éala com
ónta
a mb
áis
le cancar an uabhair
n
ó
ciapadh anama an t
é
a chonaic briathar D
é
ar bh
éala daoine ag
fiaradh d
án an duine.
Ceileann poimp na leac a
gcr
úáil
n
ó a n-ainnise,
imshn
íomh
anama fir a
chuir coinsias f
é shrian,
a gh
éill don bhfocal claon
gur scaoil na
cnuimheanna
an tsnaidhm ag l
úbarna
íl
tr
é chriathar conablaigh.
Creimeann salann sa ghaoth
ón
bhfarraige gaineamhchloch
uagha chomh bog
le luaithreach
cn
ámh f
é
chab na leac a
fh
éachann
de sh
íor
ó thuaidh
chomh d
íreach
le drom
chomh righin le haigne
saighdi
úra n
ár
cheistigh
an reacht a cheadaigh a
racht gur deineadh a thoil
ar thalamh
choimhth
íoch,
a ch
úl leis an ngramaisc
feasta,
bruscar brocach an
domhain
a scuabadh thar loch amach
go nd
íreofa
í
a n
ád
úr
geancach,
go
n-umhl
ófai creat stob
arn
álta.
‘Ba bhuachaill
í
d
ána
iad
ab
éigin
a cheart
ú,’
arsa’n
treora
í,
iarshaighdi
úir
na mbr
óg snasta
gona ingn
í
sagairt,
a chaint chumhra
ag
br
éanadh an aeir
le haoileach
éithigh.
Ar an dtaobh theas
den oile
án
ón bhfarraige
lu
íonn na cim
í mar
lu
íodar
lena mbeo
ar thochtanna r
óch
úng
a dhoirtfeadh le falla
n
ó amach ar
url
ár iad
d
á mba chorrach a suan,
teicneola
íocht chr
áifeach
a
choisceadh codladh,
a mheabhr
ódh don rud
gur cuibhreann a chorp
a
chaithfi a r
éabadh
chun macsamhail D
é
ann a shaoradh.
Chaitheadar leis sin
lasc an tsaoiste mar
l
éine r
óin is matal
aoil ina
dhiaidh sin
a chaith an chabhail
ón gcraiceann go dt
í
an gcn
ámh,
ón
smior
go dt
í an smusach
chun teacht ar eithne
Chr
íost arna ch
éasadh
istigh. An rud nach f
éidir
n
í f
éidir
é. Tar
éis
a ndichill n
íor fhan
a
rian Tiarn
úil sa
neamhrud, neamhdhuine
gan ainm ar uaigh
gan leac. N
í
f
íu
gu
í le hanam ainmh
í.
But of all the men the most singular in his fate was another Irishman,
one Barron, who lived in a little island all alone; and of all the
modes of life into which such a man might fall, surely his was the most
wonderful. To the extent of the island he was no prisoner at all, but
might wander whither he liked, might go to bed when he pleased, might
bathe and catch fish or cultivate his little flower garden - and was in
very truth monarch of all he surveyed.
Anthony Trollope 1873
Deich mbliana ar fad
d’fhan John Barron
istigh ar dh
á acra
reilige ina gharrad
óir
buile naoimh. N
í fhillfeadh
ar an m
ínt
ír gharbh
n
á n
í íosfadh aon
bharra a d’fh
ás istigh
ar thalamh neamhchoisricthe
mar thuigfeadh gur
blaisf
éime fu
ílleach
corp Chr
íost ionchollaithe
sa chr
é a bhlaiseadh.
Duine simpl
í le Dia
agus duine shaothraigh
s
é talamh
éignithe le
ramhainn, dheargaigh le
d
íograis an f
ód a bh
í
dubh le sc
áthanna na
marbh leasaithe l
éasaithe
le haoileach gur phr
éamhaigh
gach log sa chre
is bhr
úcht tr
ócaire
bl
áth gan ainm as ioscai
dí
ascailli
í plaoisc
poll
áir
í
cluasa cliabhraigh sm
údar
gabhal is b
éala briste
nach arm d
á
rian
ach gur cuimhin leis
an gcr
é ar a shonsan
a l
éir sc
áil loiscthe,
gur cheil cneastacht
fir br
úidi
úlacht a chine
ar
éigin.
‘Ba ch
óir dul ar do
ghl
úine ag gu
í san
áit bheannaithe
seo,’
ad
úirt mo
chomp
ánach
m
ín p
ág
ánach ach n
í
fheacfainn mo chro
í
n
á mo ghl
úin.
Ba
chu
íúla dar liom
cochall a chaitheamh
gan uir
ísleacht an duine
lomtha
gan luid a
bhr
éagn
ú le macdhrithle
an tsolais id sh
úil
a chaol
ódh an
dorchacht
bharbartha lena loinnir
thais. Chaitheadarsan huda
na croiche
lena bp
áis,
ualach ba throime n
á
pingin
í copair ar fhora
í
s
úl na marbh
ar eagla
go mba furtacht don aigne
chiaptha an ghrian cheansa
ar
aghaidh a chomr
áda
í,
go nglanfadh t
úáille
na s
úl a phrionda sceoin
d
á cheannaghaidh. Agus f
ós
d’
éirigh a bhformh
ór formh
ór
an
ama d
á
ngl
úine is lean
orthu ar
ís ag iompar
a gcros gan ch
únamh n
ó gur
dhaingnigh cas
úr an tsi
úin
éara
a ng
éaga br
úite f
é chl
ár.
M
á ghoirim chugam iad
n
í labharfaidh an f
éar
orthu le n
áire shaolta
n
ó
go gcromann an ghaoth
muine
ál m
íleata na gcrann
is pl
óda
íonn aniar as
balbh
chealla talaimh bhodhair
na sluaite ainm chomh
d
íreach le leac
gan
chlaonadh, Thomas Kelly,
si
úin
éir, Edwin Pinder,
mianad
óir, James
Parsons,
mairn
éalach, Thomas Loague,
gr
éasa
í agus meitheal
spailp
ín ag
sluaisti
ú
scraith na s
íora
íochta
d
á gcr
é, Terence McMahon
ó Chontae an
Chl
áir,
John Arnold, Norbury Shasana,
John Healy, Ciarra
íoch
gona
mbr
áithre f
ós gan
ainm a dhearga
íonn dubh
an d
úrfh
óid, rolla gan
scaoileadh, glae seilide
ar shl
í na f
írinne,
b
áisteach gan sal a
umhla
íonn mo cheann
is mo ghl
úin righin
le paidir chun talaimh.