Where Do Poems Come From?
Jennifer Harrison poam (Melbourne Poets Union), No. 327, Oct-Nov 2010
I
have always admired the way artists speak so interestingly about their
work. I enjoy reading the poets’ comments on their work in the USA’s
Best American Poetry series, and in Australia’s own UQP’s Best
Australian Poetry.
It’s been harder for me to articulate the sources of my own creativity.
I agree with Wislawa Szymborska, who in her 1996 Nobel Prize Address
said that inspiration is not the exclusive privilege of poets or
artists: doctors, teachers, gardeners - a thousand other occupations -
are as creative. Her caveat was that this is only true as long as one
is challenged and energized by one’s choices. As long as curiosity
persists. Again, to quote Szymborska: poetic inspiration is born from a
continuous ‘I don’t know’... ‘I don’t know is small but flies on mighty
wings’.
I feel I’ve always written by instinct, tending to
follow rather mysterious inclinations as they arise. I had little
interest in thinking about my own creativity until 2007/2008 when
Canberra poet and academic Paul Magee included me in the group of poets
he interviewed across Australia on the topic of creativity. Through his
careful and thoughtful questionings I discovered some ways to think
about my poetry and its relationship to work practice and community.
Poetry
investigates the relationship between real and virtual worlds. In any
particular poem images are plagarised from experience. In ‘Hand,
Chainsaw, Head’, a poem I wrote about Mortlake Busker’s Festival, the
initial images of the poem contain an accurate account of a performance
I witnessed at the festival. With virtuoso competence a
street-performer juggled a kicked chainsaw, a rubber hand and a plastic
head (which happened to be Pauline Hansen’s head, a detail I left out
of the poem - it’s also interesting why details are omitted from a
poem). The performance was violent, political and skillful - but my
poem digressed to become a poem about mothering children, about keeping
them safe from danger and from the dark superstitions of the psyche.
Children
learn to ‘pretend play’ in the domain of experience. They tag the real
world and welcome it, sometimes with anger, into play worlds. Some say
we are genetically wired in evolutionary terms to pretend play. That
literature rises out of our story instinct.
Peter Porter once called memory ‘...the
little stone of unhappiness / which I keep with me. I had it as a child
/ and put it in a drawer.’ One of my childhood memories is of being
pushed from a jetty into weedy water to learn to swim. A very Aussie
experience I imagine. I notice this image returning in my poems and I
feel like a curious observer watching themes or airs of my childhood
appear in my poems. The poems seem to be perfect forgeries of a kind.
I
keep returning to Octavio Paz’s Nobel Address 1990 in which he says
that the consciousness of being separate is a constant feature of our
spiritual history and it is experienced as a wound, an internal
division that invites self-examination. As we are wrenched from the
childhood’s ‘forever future’, we fall into an alien land. It is the
unfathomable depth of all human beings. Paz indicated that being a
Mexican artist meant listening to the voice of Mexican history: from
the temples and gods of pre-Columbian ruins though to the hermetic
languages of myth, legend, coexistence, popular art and customs. Poetry
is a temporal and cultural art form. In my poetry there are poems about
travel, place (Cudmirrah, Cabramatta), my father’s motor cycle shop, my
cousin’s CB radio, the Australian coast, the desert. I don’t think good
poetry is in love with nostalgia but with Paz’s ‘instant’; i.e. the
attempt to relive the momentary past and fix it permanently into the
present.
Jennifer Harrison, Mebourne Writers’ Festival 2010
Back
to top
Mind,
Phrase and Fable
Jennifer Harrison
Lecture transcript - Melbourne
University; May 2006
The purpose of poetry is to
remind us
How difficult it is to remain
just one person,
For our house is open, there are
no keys in the doors,
and invisible guests come in and
out at will.
Czeslaw
Milosz [1]
When reading these famous lines of ‘Ars Poetica?’ by
Czeslaw Milosz, I’m attracted to two concepts: the poet’s
sense of continual diversification within his psyche as a source
of writing, and the idea of creativity as a receptivity, or an openness
to the guests of the imagination. What matters is not whether the poem
is true to actual identity or life but whether the poem is true to the
many stories, the many possible imaginings—true to the guests who
take up in residence in the poet’s mind. In this essay, I want to
focus on my perception of the poem as a type of fable—and of the
poet as a fabulist, or mythopoetic-maker, almost as a kind of
inevitability. Seeing the poem in this light, I believe, creates a
large and expansive imaginative space in which both writers and readers
of poetry can explore new social, political and cultural perspectives.
I chose this topic when I noticed myself writing a number of poems that
resembled fables. Many of these are now collected into the collection Folly & Grief
(Black Pepper, 2006). These poems were unlike earlier work and they
puzzled me. In 2000, I had received a writing grant from the Literary
Board of the Australia Council to write a collection about street
theatre traditions in Australia. At that time, I was intending to
explore objectivity as a way of moving away from the subjectivity of
personal biographical poems. I felt that by using the street theatre
theme, I might be able to write a series of poems in the manner of
Rainer Maria Rilke’s New Poems,
many of which are, of course, famous poetry classics (‘The
Panther’, ‘Washing the Corpse’, ‘The
Flamingos’, ‘Archaic Torso of Apollo’). Residing in
Paris, and strongly influenced by the sculptor Rodin, Rilke
deliberately set out to explore impressionism by rendering his
spontaneous impressions of Paris (animals in the zoo, art works, etc.)
into sonnets.
Derailed from this ‘planned’ acolyte’s path, I found
myself writing strange poems characterised by a surreal logic which
tracked an unusual, seemingly subconscious symbology and I began to
ponder the idea of the poem as a magical story, a fable polished
in the mind by language. Most writers agree that despite its tubercular
romantic image, poetry requires extreme lucidity and an alert sensorium
to write. It requires the poet to sort through perceptions, memories,
ideas, and to organise them. Writers who have experienced bouts of
mental illness are the first to say that illness sets back their work,
even when it provides them with insights for later work. And yet, what
flows onto the page when writing a poem, in that first creative flush,
is what is most essential; it is what flows most purely and primevally
from the mind. When I speak of the mind, I’m thinking of it as an
imaginative terrain and a process: a terrain that has not been fully
explored and a process that is still mysterious despite functional
magnetic resonance imaging techniques and other marvellous scientific
neuro-investigative advances. In addition to human genome mapping and
development of stem cell technologies, the science of correlating
cognitive activity with measurement of neurological function is one of
the most exciting areas of enquiry for the future. Poetry has not be
spared from this. In April 2005, psychologists from Scotland's Dundee
and St. Andrews Universities, using a measurement of saccadic
eye-movements, which they believed correlated in a quantitative way
with deeper thought, demonstrated that poetry (Lord Byron’s)
exercises the mind more than a novel (Jane Austen’s) [2]. The
researchers suggested that poetry may stir complex latent preferences
in the brain for rhythm and rhymes that develop during childhood. To
judge by the flurry of ensuing media reports, this research was greeted
with tremendous, though transitory, interest. And there are plans
underway to scan the brains of people reading poetry to see what parts
of the brain light up during those revelatory moments when we hear an
apt image or sense that lingering pleasure at the end of a well-read
poem.
We can surmise that a connection between the prefrontal cortex, the
language areas of the brain and the hippocampus (or some other site of
emotional-sound-sense integration and recognition), will throb with
activity during such experiments. But what would it be like to see
one’s own MRI scanned brain, a functional neon map of what
happens when we read something as complex as Lorca’s definition
of poetry?
The
black sounds—behind which there abide, in tenderest intimacy, the
volcanoes, the ants, the zephyrs, and the enormous night, straining its
waist against the Milky Way. [3]
Might it take something away from poetry? Was the Russian poet, Osip Mandelstram, right when he snarkily said:
These
days in sacred frenzy, poets speak the language of all times, all
cultures. Nothing is impossible. Just as a room where a man is dying is
opened to all, so the door of the old world is flung wide before the
crowd. Suddenly everything has become common property. Come in and help
yourself. Everything’s available: all the labyrinths, all the
hiding places, all the forbidden paths. [4]
Biodiversity is good for a healthy poetry planet, but here Mandelstram
seems to be suggesting that something is lost when the fabulous, mythic
or sacred aspects of poetry are devalued. Perhaps it is through the
ritualistic structures of myth and fable that we are able to explore
both reverent and irreverent subjects without appropriating all the labyrinths and hiding places.
Having digressed a little, here’s a good place for some field
definitions. A perusal of the web indicates more than 20 definitions of
fable from ‘an action role-playing game published by
Microsoft’ to ‘a short story with a moral, often one in
which the characters are animals’. In many dictionaries, a fable
is defined as ‘a story or narrative not founded on fact’
and includes myths, legendary tales, true and false statements,
‘things only supposed to exist’. It is this quality of
magic, of bending the rules of the real, that Milosz captures so
beautifully in his ‘Ars Poetica?’ poem. The Wordnet Online Dictionary
provides four definitions of fable: 1) a feigned story or tale,
intended to instruct, amuse or impart some useful truth; 2) the plot or
story of an epic or dramatic poem; 3) any story told to excite wonder
or foreboding (as in an old wives tale) and 4) an untruth, or
falsehood. I like the mix of these delineations, which may resolve,
perhaps, into one single definition, i.e. to write a fable is to write
what is untrue in order to speak a useful truth.
The boundaries between fables and related literary forms can be
unclear. In his book Fables in Classical and Hellenic Greek Literature,
Gert-Jan Van Dijk defines the Aesopic fable as ‘a fictitious,
metaphorical narrative’. Interestingly, to my ear, this sounds
like the definition of a poem. The word fable comes from the Latin
fabula and shares a root with faber
or ‘artificer’. Thus, from its outset, the fable, like a
poem, is understood to be an invention, a created fiction. Dr Samuel
Johnson’s definition of fable, taken from the Classic Encyclopaedia,
also stands the test of time:
A
narrative in which beings irrational and sometimes inanimate are, for
the purposes of moral instruction, feigned to act and speak with human
interests and passions.
Or as La Fontaine said:
Fables in sooth are not what they appear; our moralists are mice and such small deer.
Fables can include stories or poems with a mythical or legendary aspect
but myth and fable are not synonymous. Myth grows over time and as it
arises from a context of cultural and religious belief and practice, it
is closely aligned to ritual. A myth is the spontaneous, unconscious
product of primitive fancy as it plays, like a breeze in leaves, with
phenomena of historical or natural fact. Legends are strongly rooted in
historical fact, whereas myths embrace the fictional, the supernatural
as they seek to explain some aspect of the origin or manner of our
being. The authorship of a myth is communally shared, attributable to
no single person. Therefore, a myth usually has more than one version.
A fable, on the other hand, is consciously made, is less often
self-interpreting, and is closer in form to the parable and allegory
and, perhaps, to proverbs, which are often thought of as condensed
fables.
Aesop is thought to be the father of fable but he might or might not
have existed. Supposedly a Greek slave who lived around 600 BC, he is
credited with the animal fable tradition. Yet the fable appeared much
earlier in human history. Fable scholars believe that the form grew out
of the primitive beast narratives of Paleolithic and Neolithic times.
In their original form, the animals were not interested in the moral
dilemmas that characterise fables today. The Sanskrit apologues, the Panchatantra,
were thought to have travelled from Hindustan to ancient Greece quite
early and as Aesop’s fables are often identical to those of the
East (which have the earlier documentation), it appears that they were
antecedent. Fables were originally part of an oral tradition but were
written into verse in Greece from about the 3rd century AD when Babrias
scribed his versions. A Latin edition of verse written by Phaedrus, a
slave of Thracian origin, reached Rome in the time of Augustus.
Like many others, I have clear childhood memories of fable stories: the
fox gobbling his passenger, the tortoise plodding towards an endless
finish line and, somewhat creepily, as I recall it, a grandmother
emerging unscathed from Red Riding Hood’s dead wolf. In memory,
the text is difficult to differentiate from the picture books’
illustrations. I have most of my childhood books, including one titled
Best-Known and Best-Loved Tales from Around the World; A Child’s Book
of Stories,
in which the principal illustrator, Jessica Willcox Smith, depicts the
child heroes as fraught innocents yet, without exception, they were
plump, well-fed, well-dressed and vigorously healthy.
It is likely that fables are so strongly ingrained into our psyche that
we are unaware of their power and it is also probable that poets tap
into the fable tradition intuitively. Wallace Stevens once said that
‘poetry must resist the intelligence almost successfully’.
He was implying that poets are engaged in a dynamic struggle between
the intellect and more ‘undigested’ or intuitive impulses,
and that the balance or tension is important. This idea seems to
confirm something of the process I experience when writing. There can
be a fine line between creativity and a feeling of
‘stuckness’. When writing the Folly & Grief
fable poems, I felt as though a door had been opened, beyond which
there lay an airy wilderness. I noticed subtle (and not so subtle)
ethical dilemmas embedded in the poems and I felt free to explore
strange sceneries, experiences and characters. To use Pessoa’s
term, I was liberated to explore other ‘selves’ or
heteronymies [4]. The poems seemed illogical and irrational, yet were
also mannered, traditional rational stories. Here is an example from Folly & Grief:
The Biologist
After we lost the road, we found rocks
so sharp they shredded our hands and feet
We climbed all day and sheltered in a cave
overlooking a valley, thin and dark as a pencil
Smiling a little, she settled her small jars and
ornate grasses and wiped the dust from her tools
The sea exists in sublime isolation she remarked
offering us corn hot as chipped asphalt
Do you understand how I’m forced to defend myself
in dreams of rabbits and ferris-wheel rats?
I dream, too, of larkspur, pretty flowers
but I smell the path ahead like a dog
As she spoke, she looked to the side of us—
over and through us—and because we were tired
We laughed behind her back, resenting her trust—
we understood that she perceived all our errors
As errata—and so we camped with her
in the crooked elbows of granite
The next day we followed her
through waist-high forests, past fecund glades where
Giant ferns swayed over copper hermetic mosses
their touch soft in the rain-green shadows
And we lost ourselves in a maze of cruel and
dazzling mica, as all day we walked and all day the salt
Ignored us, the earth cracking beneath the weight
of a sunset that glowered like a necrosis
Of inconsolable honey—and we did not sleep
even though we might have, even though she promised
This might not be the best poem in Folly & Grief
and rarely would a poet wish to consider themselves a didactic moralist
but when examined closely the poem does contain inherent moral elements
and questionings. As La Fontaine put it, ‘a fable has a body and
a soul’.
I wrote ‘The Biologist’ instinctively and discovered the
ethics afterwards as a slippery slope, the handholds difficult. The
biologist, a woman, seems tortured by the cruelty of animal
experimentation but the true strangeness of the poem rests with the
passive narrator who follows the biologist wherever she goes. The
journey through an unreal cinematic landscape ends imprecisely in an
unknown place, where there is a sense of disappointment and
disillusionment. Why did the narrator, though derisive of the
scientist, follow her? I like to think that the poem can be read as an
allegory of our contemporary journey with biological science. Our
relationship with science is often ambivalent. The astounding
possibilities of gene manipulation and the woes of an increasingly
fragile planet are terrifying. In the poem, we follow the biologist
somewhat blindly, as we do in life, because in a technocracy few of us
have the expertise to really understand and influence the orthodoxies
of genetic and molecular sciences. I did not intend to write a fable on
this subject but a fable form emerged from contemporary concerns; and
it emerged with all the characteristics of a fable by Aesop or La
Fontaine: an animal protagonist, a journey, an ethical dilemma or moral
tension.
‘The Biologist’ could have been written as a lyric, a prose
poem or a short story with a laboratory setting, but it’s
interesting to think about what is gained by the poem as fable
form. As noted earlier, Osip Mandelstram lamented the breaking down of
the boundaries between ancient myth and modern literature. Critiquing
the writer’s freedom to appropriate whatever they need or want,
he was suggesting that the sacred had lost its meaning. In a way, he
was predicting the advent of post-modernist culture and practice and,
indeed, the internet, with its vast smorgasbord of information
labyrinths. This plenty has resulted in a blossoming of poetry
publications. There is renewed interest in experimentation in form and
fragmentation of language. We have more cross-fertilisation between
poetry and prose and between poetry and other art forms, such as
painting, music, video and photography, than ever before. In such a
context, the fable can be seen as a rather quaint folkloric changeling,
one that might have retained literary strength in France but has
receded from other traditions to inhabit solely the realm of
children’s stories and fairy tales. But what can the fable do
well?
Firstly, in its function as allegory or parable, the fable lends itself
to political satire. As a subversive form, it allows the poet to
explore unconventional social perspectives, and to challenge the
arrogance or certainties of the status quo.
Secondly, in the Aesopian fable, there is a respect for animals and for
what they can teach us about ourselves. As I’ve noted, the animal
motif can be traced back to the primitive spirituality of early humans,
cultures in which the animal was sacred. Karen Armstrong discusses this
lucidly in A Short History of Myth
(2005). In shamanistic societies, animals were not seen as inferior
beings but as possessing superior wisdom. To kill an animal was to kill
a friend. This respect for the non-human world is a recurring motif in
the poetry of all cultures.
Thirdly, fables are full of fun and sly humour. Rhetorical devices such
as hyperbole and absurdity are effective unguents. In the fable, one
can satirise without wounding.
Fourthly, the folkloric aspect of the fable brings it close to common
language and to accessible concerns. Dialogue between characters,
animal or otherwise, sits comfortably in the form. The fabulist is an
observer of the times, of human relations. The focus is on the society,
as opposed to the interior world of the self or abstract metaphysics.
Finally, the fable in its mythic guise gestures towards the numinous,
or the spiritual. Myths about flight, ascent, descent and journeys have
also appeared in all cultures and seem to express a desire for
transcendence of the everyday. It’s the discourse we need in
extremity. As an antidote for anxiety about human mortality, myths are
therapeutically reassuring and regenerative. If they lose purpose, they
fade from us. They remain strong as long as they are meaningful to us.
Unless encountered within a process of regeneration, time and ritual,
they make no sense. The fable, too, can be seen as a vehicle for making
the old new. ‘The Biologist’, for example, can be read as a
rewriting of the failed hero myth, in which the hero biologist, who is
self-preoccupied and obsessive, goes nowhere.
With differing intent and effect, many writers have used poetry to
retell fables, fairy tales, myths and historic legends. To reiterate
old archetypes can be comforting, like slippers, which may be why
fables are so popular as bedtime stories for children. To make a fable
newly original, however, can be a more challenging task for a writer.
A favourite poem of mine by the wonderful Australian poet, Judith
Wright (1915-2000), is ‘Halfway’, an Aesopian story about a
tadpole. Wright was fond of the fable and folklore informs much of her
work (see ‘The Traveller and the Angel’ from The Gateway (1953) and
‘The Harp and the King’ from The Two Fires
(1955) as examples). ‘Halfway’ was a late period poem of
Wright’s. It appeared in Chris Wallace-Crabbe’s 1971 Anthology of
Australian Poetry, and was later collected into Wright’s Collected
Poems 1942-1970
(1971). Wright begins by describing her experience of encountering a
tadpole caught in a sheet of ice and the poem plays out as an elegant
fable about entrapment. Here is the poem:
Halfway
I saw a tadpole once in a sheet of ice
(a freakish joke played by my country’s weather).
He hung at arrest, displayed as it were in glass,
an illustration of neither one thing nor the other.
His head was a frog’s, and his hinder legs had grown
ready to climb and jump to his promised land;
but his bladed tail in the ice-pane weighed him down.
He seemed to accost my eye with his budding hand.
“I am neither one thing nor the other, not here nor there.
I saw great lights in the place where I would be,
but rose too soon, half made for water, half air,
and they have gripped and stilled and enchanted me.
“Is that world real or a dream I cannot reach?
Beneath me the dark familiar waters flow
and my fellows huddle and nuzzle each to each
while motionless here I stare where I cannot go.”
The comic O of his mouth, his gold-rimmed eyes,
looked in that lustrous glaze as though they’d ask
my vague divinity, looming in stooped surprise,
for death or rescue. But neither was my task.
Waking halfway from a dream one winter night
I remembered him as a poem I had to write.
I love the symmetry of this poem: how it is halfway through a poem
called ‘Halfway’ that the tadpole begins to
speak—just as it is halfway through a dream that the poet wakes
to write the poem. Wright presents us with a fable that is forever open
to interpretation and reinterpretation. Like most fables, the poem
works on many levels and includes a comment on the poet’s
task—the fable maker within the fable. The poet’s task is
not that of diviner or divinity. The poet has no power to rescue or
solve the tadpole’s predicament. In the moral of the fable, the
poet’s task is an ordinary one: to record memories. Of course,
the poet does much more than that. The tadpole becomes a metaphor for
the many possibilities of entrapment and lost freedom; for death and
potential resurrection and for the ultimate asymmetry of chance.
At the beginning of this essay, I indicated that all poetry can be
perceived as fabulist. Drawing the longest bow, one can say that all
poems are fabrications and, so, fables. It is interesting to trace the
relationship between the poem and the fable. They share their origins
in oral traditions. Aristotle saw the Aesopian fable as a form of
rhetoric, not poetry. Many fables have appeared and reappeared, recast
from prose into poetry. Reynard the Fox, for example, is a beast epic
about a fox, an ass, a bear, a cat and a she-wolf. In Europe, this
cycle of stories (initially collected around Reynard the Fox and
Isengrim the Wolf in the 12th century), probably began in Latin and
found its way into German, Dutch, French and English (appearing also in
Chaucer’s ‘Nonne Preestes Tale’). Reynard (or Renart)
became a popular epic used to parody feudal institutions and has been
called by some “the fable bible”. Goethe translated the
stories into modern German hexameters in 1794. In France, the
poet/fabler tradition was also strong with the influential Marie de
France writing in the 13th Century and, later, Jean de La Fontaine
(1621-1695), became known as ‘le fablier’, in the 17th
century.
A writer of exquisite verse and a nature lover, La Fontaine was revered
as much for his prowess as a poet as a fabler. Some fables such as
‘The Two Pigeons and Death’ and ‘The
Woodcutter’ are highly compassionate and tender whilst others,
‘The Cicada and the Ants’, are more brutal. La Fontaine saw
the soul of the fable as the moral—the rule of
behaviour—and he set out to satirise the court, the church, and
the rising bourgeoisie. Following La Fontaine and his numerous
emulators, a French school of anti-fabulists developed their own
movement. Nevertheless, it is since La Fontaine that the familiar moral
element in fables has become almost pathognomic of the form.
In contemporary Australia, the poet who writes consistently and
originally in this tradition is J.S. Harry. The fable form enables
Harry to powerfully critique contemporary society. Her wickedly funny
rabbit character, Peter Henry Lepus, travels to Iraq as an embedded
reporter where his mediaspeak provincialism and naivety wreak absurd
and poignant havoc. The long sequence poem of Lepus’ reportage,
‘Iraq’ was first published in Heat in 2004 and, again, in Peter
Porter’s Best Australian Poetry in 2005. Harry’s work highlights
another attribute of the fable/poem: its internationalism.
In the past, fables provided stories for versifying, but are there
commonalities between fables and poems apart from the fact that they
both arose from oral traditions and are influenced by each other?
Perhaps because of this history, both reflect a culture’s efforts
to retain, through memory, knowledge of itself. Rhyme evolved as a
musical mnemonic device and much of children’s pleasure in a
fable lies in their anticipation of its repetitiveness. Both are porous
and over time accretive, in that they soak up the influences of the
times. Poems and fables are reinterpreted continually in order to
illuminate social challenges. In addition, both poems and fables absorb
influences coming into a culture or society from elsewhere even as they
stay relatively stable in form over time. Fables cross between cultures
and although neither fable nor poem is an accurate record of history,
they both possess, and process, meaning. Both have the ability to
travel through time and to be regarded as valuable by future
societies—or to lose their significance. Both die away from the
culture if they lack vitality.
So, how has the Australian fable/poem changed since Judith
Wright’s ‘Halfway’? There is much diversity in the
poems published in Australia, but I want to concentrate on a particular
kind of contemporary poem that is often published in journals and
e-zines, both here and internationally. An example is the poem
‘Blonde on Blonde’ by Liam Ferney, whose first collection Popular
Mechanics was published in 2004. ‘Blonde on Blonde’ appeared in The
Age, Melbourne, December 2005, and in Jacket (30) 2006:
Blonde on Blonde
enchanted by fisherman/the sun
accelerates through sky/we dream
of villas & rearrange abandoned netting/
coarse cords/trailed along the beach/
like human tissue/boys throw Frisbees
&footballs with doosra wrists/
seagulls ignore economies/dive bombs
shattering jade panes/nickel
& dime moments/where you’re singing
for your supper/or dancing to
amphetamine tunes/psychosis takes over/
like a souvenir store novel/grains of sand
edged between the pages/the big kahunas
who rule our waves/the duke turns up
on our shores/rough & ready/ like an auteur’s
first rape revenge nasty/ formulas can’t
advise it/nine out of ten dentists don’t
recommend it/the visionary writes/his first novel
on postcards/scratches haiku in taut sand/motorcycles
chainsaw along the ridge/rituals of holiday
& tide/ain’t it hard to stumble/when you’re
riffing like keith richards/rejoice in the ocean/
when the junk blows across some driftwood/
or an errant seagull/lifting on an updraught
It’s interesting how this poem tells a story that requires
decoding at the phrase rather than the metaphor level. The poet has
used the slash to take back control of the line ending, almost like the
caesura pause in the middle of a traditional Alexandrine. Other
characteristics: a fragmentary logic; the bower-birding of
‘trash’ culture images; lines drawn from song lyrics;
neologisms; non-sequituers; riffs of cliché; scraps of high
heroic romanticism and a refusal to round out the poem with a
‘summing up’ kind of conclusion—so that the poem
works against its own cohesion.
Is this poem a fable? I think so. Many contemporary poems have become
crowded in their language, as though the spaces for thinking between
the images have become narrower as the time for contemplation has
lessened. These poems are making a comment on the push and pressure of
our information age with its battering of media images and its loss of
spacious time. We have multiple information technologies and the rhythm
of our thinking, and our image-making, is different because of them.
Since the work of the semiotician Saussure, our understanding of the
structure and function of language has changed. We have come to
re-evaluate our representational aesthetic or the way we locate values
in what is represented to us. Our truths exist only in the language we
choose to use and in the ways we use it. For example, when Gwen Harwood
says in her poem, ‘Winter Quarters’ (a meditation on old
age): “Rejoice in this unwounded night/ The young are
beautiful”, these lines acquire very different in meaning in the
mouth of a business executive developing an advertisement for Nike
shoes. We are more aware of the manipulative qualities of language.
From these enquiries, we have come to think of language as a formal set
of relations. A word can be replaced by any other. The
phrase—that pollen of words defining a poet’s linguistic
identity more than any other—is now a powerful decontextualising
tool. The poet’s ‘turn of phrase’, their idiom, their
style—what do these characteristics mean? The poem, for instance,
can be seen as a flat board upon which we play with metaphors, thoughts
and ideas. This has liberated a sense of playfulness and fun. The
cliché has been revitalised and takes its place in the poem
along with a number of other regenerated devices, such as the extended
metaphor, the mixed metaphor. Rhetoric has been revitalised also. Poets
are questioning the contemporary codes of poetry and are challenging
them. ‘Blonde on Blonde’ seems to be asking questions: Does
sincerity matter? Who do phrases and lines belong to? In such context,
‘Blonde on Blonde’ can be seen as possessing fabulist
qualities. The fable’s characteristics of pointedness,
playfulness, social commentary are present. The poem also possesses
apologue qualities, in which animals are imbued with human interests
and passions: “seagulls ignore economies”. Threaded though
the self-consciously ‘new’ poetry theatrics are old
rhetorical devices.
Such fabulist qualities are present in the Australian poet Philip Salom’s book-length poem The Well-Mouth
published in 2006. A woman who has been murdered, and dumped by corrupt
police in an abandoned well, drifts beneath the earth bearing witness
to the voices of the newly dead. She channels their voices and we, too,
hear them speak their poems of “disintegrating consciousness and
filmic memory”. The Well Mouth,
based on an unsolved criminal case, is an astonishingly imaginative
poem and in it Salom challenges the boundaries between lyric, dramatic
monologue and mythic fable. Like most good poetry, The Well Mouth
is many things, but it is also a fable, and an ‘Australian Book
of the Dead’. Salom sets up a satirical dialogue with our
perceptions of what a classical poem should be and what a new fable can
tell us about mortality. As Salman Rushdie once wrote:
The
real risks for any artist are taken in pushing the work to the limits
of what is possible, in the attempt to increase the sum of what it is
possible to think
A similar sentiment appears in Literature and the Gods by the Italian critic, Robert Calasso:
The
gods are fugitive guests of literature. They cross it with the trail of
their names and are soon gone. Every time a writer sets down a word, he
must fight to win them back.
Wooing back the gods is not easy. In an essay about the writing of his
poem ‘Faustus and Helen’, Hart Crane indicated that it was
his intention to embody, in modern terms, a retelling of the Helen of
Troy myth because, in his opinion, the myth had been obscured rather
than illumined by the frequency of poetic allusions made to it during
the previous century. Contemporising his ‘Helen’, he found
her sitting in a streetcar and her seduction was transferred to a
Metropolitan roof garden with a jazz orchestra. But, as Hart Crane
himself noted, it is not enough to sit Helen of Troy on a
streetcar—(or Reynard the Fox in Iraq—or Snow White in
Brunswick Street, Fitzroy). Fable/ poems become relevant, and shining,
only though a truly imaginative immersion in the present.
In this brief essay, I’ve sketched an outline of both the poetics
of the fable and the fabulist characteristics of the poem. It is
interesting to critique poems from this point of view and to
contemplate the remnants of ancient forms that persist in modern poems
like animal ghosts in a mirror. Poem and fable, both, are contracts
between the imagination and the society—and it is a rich time for
fable making. As Milosz said in an earlier stanza of ‘Ars
Poetica?’:
I have always aspired to a more spacious form
that would be free from the claims of poetry or prose
and would let us understand each other without exposing
the author or reader to sublime agonies.
When I was writing Folly & Grief,
the poem/fable felt rich and full of creative possibility as a process.
Poets often strive to release themselves from the narcissistic self
and, in a wonderful way, the fable/poem allowed me to step outside my
usual suit of imaginary clothes. Van Dijk once said, “Fable
scholars must resist the temptation to look for a fable behind every
fox”: a cautionary tale, perhaps, about poets not looking for an
apologue behind every seagull. On the other hand, we need poems to
rethink what might happen in the future to our houses of sticks, our
houses of bricks, and our houses of straw. As Chesterton said:
Fairy tales are more than true—
not because they tell us dragons exist,
but because they tell us dragons can be beaten.
~
Notes
1. Milosz Czeslaw, Collected Poems.
2. Fischer
Martin, “Comparison of eye movements during poetry and prose
reading”, 13th European Conference on Eye Movements (Dundee,
Scotland 20-24th August, 2003).
3. Lorca, The Poet’s Work: 29 Poets on the Origins and Practice of
their Art, ed. Reginald Gibbons, Chicago & London, The University
of Chicago Press, 1979
4. Mandelstram Osip, The Poet’s Work: 29 Poets on the Origins and
Practice of their Art, ed. Reginald Gibbons, Chicago & London, The
University of Chicago Press, 1979.
5. Pessoa Fernando, Toward Explaining Heteronymy, The Poet’s Work: 29
Poets on the Origins and Practice of their Art, ed. Reginald Gibbons,
Chicago & London, The University of Chicago Press, 1979.
Back to top
The
Other Way
Wayne Macauley Meanjin,
Vol. 67, No. 2, 2008
‘It’s very hard to make a definite assessment of
this
book.’ In the course of rejecting novels they probably should
have published, big publishers will sometimes, kindly, enclose with
your rejection letter a copy of their reader’s report, should
your particular manuscript have got that far in the rejection process.
The day after receiving this particular rejection, I took a copy of the
reader’s report down to the local library where I used the
photocopy machine to photocopy this phrase then enlarge it to ten times
its original size. I then took this enlarged phrase home and glued it
to the wall above my desk. It’s still there now:
‘It’s very hard to make a definite assessment of
this
book.’
So what did the reader mean by this, and in what way did this form part
of the argument for the book’s rejection? Because no matter
which
way you hold it up and look at it, the reader clearly intended it to be
taken as a negative comment. The reader, basically, was not able easily
to sum up the book, identify its genre and therefore its
market—and if they, the reader doing the reader’s
report,
were unable to sum it up and package it succinctly then how on earth
would the marketing department? The book was rejected, in part, because
the book could not easily be explained.
Why is this a negative? What is it about the state of our current
literary culture that says a work must be easily explained?
What’s wrong with not being able easily to explain or assess
something? Isn’t that the way it should be?
After a few more such misunderstandings (seven in all), my book was
published. My eventual publisher, the Melbourne independent, Black
Pepper, thank goodness, had no such concerns. They saw difficulty of
assessment as a cause for celebration, allowed its oddity to stand,
even advertised it as ‘eccentric and original’ on
the
cover. On release I got a rave review in The Age
and was stamped their ‘Pick of the Week’. More good
reviews
followed. The book was put on the VCE English recommended reading list
(alongside Dickens, Greene and Camus) and quickly went to a second
edition.
So I didn’t fall through the cracks, as it turned out, but I
easily could have. There, down at the bottom of the publishing pecking
order, was Black Pepper, picking through the tailings, finding the
gems. Black Pepper is a cottage publisher, literally, working out of an
old house in North Fitzroy. Kevin Pearson and Gail Hannah made their
reputations initially as poetry publishers but have now also built an
impressive fiction list. They operate on a shoestring. Every March they
submit a list of proposed new titles to the Literature Board of the
Australia Council for the $4000 per work of Australian fiction subsidy
on offer ($2500 for poetry). This allows them to typeset and print the
book, but little else. They do the cover design in-house, as well as
all editing and proofreading. They have no marketing department or
publicist, no budget for either. They send out copies to reviewers at
all the major dailies and journals and do a general mail-out to
bookshops but promotion of the book is left pretty much to the
author—or if they decline, to the lap of the gods.
So is it good to get your book up with an independent publisher,
instead of with one of the big ones? It depends what your expectations
are. It is sometimes frustrating not having a full-time editor with
plenty of paid time to help prepare your book for
publication—but
it can also be a blessing in disguise. I’m quite sure my book
wouldn’t be so ‘eccentric and original’
if a tribe of
mainstream publisher’s editors had got hold of
it—they
would have knocked that sort of crap out of it quick smart. A small
publisher’s editor is much more likely to accommodate an
author’s intentions, no matter how commercially misguided
those
intentions are. An original voice is not just allowed but actively
encouraged. Limited editorial intervention (as is blessedly the case
with Black Pepper) also puts the onus back on the writer to think about
their work beforehand, to self-edit in other words; to not hand over a
rag-bag of material and expect the publishing house to pull it together
and ‘make it work’.
As for the marketing side of things, with no publicity and marketing
department, any book published by a small independent publisher is at
an obvious disadvantage in terms of sales. But equally, for the writer
who has not thought about ‘marketability’ when
writing
their book (me, for example) this is an advantage. The book is not
accepted (or subsequently packaged) because of its perceived ability to
cater to the whims of a fickle buying public but because the publisher
actually thinks it’s good.
I wrote my first novel when I was thirty-three and didn’t see
it
published till I was forty-six: it takes a lot of faith and good humour
to keep hanging in there for that long. But over that time, as articles
about the state of the post-1980s Australian publishing industry
started to proliferate, I couldn’t help wondering if what I
was
doing—putting my manuscript in an envelope and sending it off
to
Penguin, Random House, HarperCollins—might not be a complete
waste of time. Throughout those years my other life was as an
independent theatre-maker, working in the alternative Melbourne theatre
scene, writing grant applications, scratching together the money
(public and private), developing the project, finding the venue,
helping with publicity, getting the thing on. In theatre I was making
art entirely outside the mainstream, but with my novel I was
desperately seeking mainstream approval. It took me a long time to
figure it out: approval from whom? Not Sylvia Beech and Adrienne
Monnier, that’s for sure. I was seeking approval from nerdy
bean-counters and gadfly publicists, most of whom worked out of Sydney.
I was waiting on the big Yes from editors who with all the best will in
the world couldn’t say Yes anyway—they were at the
mercy of
forces much greater than them, that is to say, marketing.
I work casual hours in a bookshop (that’s what happens when
you
don’t get published till you’re forty-six), in
Receivals
and Despatch; I see them come and I see them go. One moment we are
taking them freshly baked out of their boxes and putting their shiny
new price stickers on them, the next we are taking those barely scuffed
price stickers off and packing them up as
‘Returns’, the
unsold and unwanteds, sending them back whence they came. The shelf
life of a book these days is short, too short. When the relevant staff
member checks the system and notes that this thing (it is a
‘thing’, unlikely to have been read by the person
doing the
checking) hasn’t racked up the required sales to justify its
shelf-space, off it goes to the knacker’s yard.
So is there another way of doing things, a better way of building a
conduit between writer and reader, something that will give us both a
more satisfying, longer lasting and ultimately more enriching
experience? I’ve become convinced that there is.
Very little art survives in this country without some kind of
government funding. As unpalatable as it is, we all need to get our
snouts in the trough at some stage, if not directly then indirectly
through government support to organisations higher up the food chain
from whose table we then collect the crumbs. Many if not most books of
literary fiction will have received some government support at some
stage. But you’ve got to wonder whether this money is being
spent
wisely.
The principal source of funding for the production of Australian
literature is the Literature Board of the Australia
Council—any
freelance writer trying to scratch a living will be very familiar with
their booklets, their application forms and their closing dates. So too
the Theatre Board for a person working in the performing arts.
Let’s compare for a moment how these two bodies
work—the
comparison, I think, is instructive.
At the Theatre Board, as with the Literature Board, the main area of
funding from which a freelance artist such as myself could benefit is
the New Work category, funding grants to individuals and/or small
performance companies. If I want to make a piece of theatre, for
example, from the ground up—write it, develop it with a
director
and actors, put it on, promote it—this is where I go. All these stages
(and my ability to justify the money for them) become the criteria
against which my proposal is assessed. At the Literature Board, on the
other hand, under their New Work category the story is quite different.
What you are applying for there is ‘time to write’,
not
‘funds to produce’. That is, you can’t
apply to
self-publish, nor demonstrate publisher support for your project from
any other than one with ‘effective national
distribution’.
There is a distinct difference between the two boards’
definitions of new work: at the Literature Board the creation of new
work is the writing of
it, at the Theatre Board it is its writing, development, production
and presentation.
At the Theatre Board you can apply for money to write, workshop,
develop, rehearse, present and publicise your new work—in
literary terms, to write, edit, typeset, print, publish, market and
distribute your book. That is, to do precisely what you can’t
do under the Literature Board’s current rules.
They’ll give
you money to write, and will give money to a reputable publisher to
help publish what you’ve written, but they won’t
let you do
it all yourself because—well, I don’t really know
why.
Let’s say the Literature Board gives you an Emerging Writers
grant of $15,000 (twelve months of toasted cheese sandwiches) to write
a book which a major publisher—let’s call them
X—has
said they are interested in publishing. When it comes time to publish
(assuming they’ve been able to ‘make it
work’), X
will then go back to the Literature Board for a publishing subsidy of
$4000. The question has to be asked: why should a major commercial
publisher get a $4000 subsidy to publish a new work of Australian
literary fiction that the taxpayer has already paid to have written? If commercial
publishers want to publish new literature (do they? really?), then why
don’t they put their own money into it? Why don’t they
pay for the writing of the book they are supposedly so enamoured of?
Yes, that’s right, they won’t, it’s new
literary
fiction, they’ll run a mile. And this is a good thing.
Let them run. Let them publish no more Australian fiction but the
lowest-common-denominator guaranteed bestsellers. Instead of spending
our precious arts-funding dollars helping out these massive global
businesses, encouraging them to do something they couldn’t
give a
rat’s about anyway, let’s invest the money in new
Australian literary fiction.
There are two ways of doing this. The first, obviously, is to better
fund the infrastructure of small independent publishers, to help them
deal with the massive quantities of fiction manuscripts they are now
receiving and to help them better promote, market and distribute the
books they select. (We’re not talking big dollars here: the
weekly wine-and-canapés budget of your average big publisher
will do.) The second, and more problematic, is to fund new publishing
ventures, including self-publishing.
Self-publishing: the hyphenated horror word that makes most literati
reach for their revolvers. Family histories, bad story collections,
worse poetry. But why not something else besides? Brilliant poetry by
front-line poets, innovative fiction by the best going round, new
unclassifiable genres of writing that might reach a whole new
readership. It happens every day in the film and music businesses: as
these industries become more corporatised and money-driven there is a
definite move on the part of artists and arts consumers towards more
independent, self-promoted art. The world of independent publishing, of
which innovative self-publishing is a legitimate part, can do pretty
well everything everyone is whingeing about not being done, if it just
had a little bit of money to do it.
The physical production of a book (with all due respect) is not rocket
science. The big commercial publishers no longer hold copyright over
the mysteries of book-making. With digital technology for the layout
and money for the printing costs anyone can ‘make’
a
book—that is, wrap a couple of hundred printed pages into a
sheet
of thin cardboard with a picture on the front. The challenge is to make
a good book.
A bigger
challenge is to find your readers. But let’s imagine that
Literature Board policy has been overhauled and that I’m
going to
ask for money to write and publish my own book, or write and publish it
through a small independent publisher that doesn’t (yet) have
‘effective national distribution’. The checks and
balances
are already there in the system. In any Literature Board grant
application you already have to jump through a lot of hoops to prove
the worthiness of your project: the same deal applies here. If the
supporting material is bad, the project won’t get funded. If
the
marketing strategy outlined is poor, the project won’t get
funded. If real thought hasn’t been put into distribution,
the
project won’t get funded. If the thing hasn’t been
properly
costed, the project won’t get funded. It happens every
funding
round over at the Theatre Board: your project proposal has to show
artistic merit, but just as importantly, if you can’t show
realistic box-office returns and how you will achieve them, the project
won’t get funded. If independently published and
self-published
literature is subjected to the same quality control as independent and
self-produced theatre, then I don’t see what the problem is.
Sure
you can’t quality-control everything, sure there’ll
be some
bad work produced (had a look at what the commercial publishers are
putting out lately?)—but at least something is happening.
For about the same amount we taxpayers ‘gave’ X to
get
their book written and published ($15,000 for the writer to write it,
$4000 for the publishing subsidy), a new, innovative work of Australian
fiction will be independently written, published, marketed and
distributed. It will not have passed through the commercially biased
filter of a big commercial publisher but through a peer assessment
process that is committed to risk and innovation. With the Literature
Board’s financial leg-up, the writer and/or small publisher
(the
ones who believe in it most) will get out there and promote it, get it
into the bookshops (which are now far more receptive to it since the
Australia Council will also have overhauled its promotion of Australian
literature strategies and will no longer waste money on pointless Books
Alive promotions to the tune of $2 million a year but instead will
encourage promotion of new independent Australian fiction). On a
self-published title at $24.95 RRP with a 60 per cent return after the
40 per cent bookshop discount on 100 per cent of sales on a print run
of 1000 the writer pockets $15,000—which they will now use to
write their next book ...
I, like everyone else, I suspect, am sick to death of stories and
articles decrying the state of Australian fiction. The trouble is, too
many people have a vested interest in maintaining the status
quo—it is only by giving power back to those who
don’t,
those whose interest is in subverting if not overturning the status
quo, that any kind of change can be effected. This takes money,
government money preferably, money with strings but not rope-and-tackle
attached: a small investment for a massive return. Forget the big
publishers, they don’t care. If they did they would have done
something about it by now. Put the money where it matters, where it
will actually make a
difference.
I didn’t fall through the cracks. I’m a bit greyer
around
the temples, but I didn’t fall through the cracks. My second
novel is out, again through Black Pepper. I sometimes resent the time
lost but there’s no point whingeing about it now. And above
my
desk, edifyingly, are two bits of paper. One is an extract from my
first review: ‘If more Australian literature was of this
calibre,
we’d be laughing.’ The other, the phrase from that
reader’s report: ‘It’s very hard to make
a definite
assessment of this book.’ They sit very comfortably together.
Back to top
The Perils of Publishing Eccentric Fiction
Wayne
Macauley interviewed by Peter Mares
The Book Show : ABC Radio National. 17 June 2008
Peter
Mares: What would you do if you received a rejection letter for your
novel that said, ‘It’s very hard to make a definite
assessment of this book’? Wayne Macauley went down to the
local
library, photocopied it, enlarged it and stuck the phrase on his wall
as a source of inspiration.
It took
Wayne Macauley 13 years to get his first novel into print. After
countless rejections by the big publishing houses Blueprints for a Barbed-Wire
Canoe
was finally accepted by a small independent outfit called Black Pepper.
The novel then made it on to the reading list for Year 12 English, and
quickly went to a second edition.
Wayne
Macauley has written up this experience in the journal Meanjin,
and he joins me now to tell about the heartache and what he’s
learned along the way. Wayne Macauley, welcome to The Book Show.
Wayne
Macauley: Hello.
Peter
Mares: You must have had plenty of rejection letters over 13 years, I
guess, so why did you enlarge and put on your wall that particular
phrase from that rejection; ‘It’s very hard to make
a
definite assessment of this book’?
Wayne
Macauley: Perhaps in some ways because that is what I’m
aiming
for and I think a lot of artists are aiming for in a work of art.
Peter
Mares: That is you’re aiming not to be rejected but
you’re aiming to not fit into a neat category.
Wayne
Macauley: Yes, I think from a very early age what I strongly felt about
myself as a writer is even if I stumbled a lot along the way, what I
was aiming for was my own voice, and I believe a lot of writers would
say the same thing, and in a sense I’m looking for an
original
self, an original writer, someone who takes inspiration from all the
books I’ve read but speaks with their own voice. So clearly
the
concept of originality is something that we all want to cling to, but
perhaps is a hard one to fit into the paradigm of the current
mainstream publishing industry.
Peter
Mares: So it’s not originality...that unique voice is not
necessarily what the big publishing houses are looking for.
Wayne
Macauley: Look, in some instances, yes. Broad sweeping statements are
always dangerous, but I do think that marketing in the big publishing
houses has had an effect on both the quality and kind of Australian
literary fiction, and by that I mean that marketing does have a large
influence on the selection of manuscripts.
Peter
Mares: Because a publisher needs to be able to tag a book; this is
crime fiction, this is autobiography, this is memoir...
Wayne
Macauley: Absolutely. Or if it’s not genre fiction as such,
that
they can compare it to something else that’s come before and
sold
well, and that will often be a good reason for them to publish. In
other words, it’s like something that sold well last year.
Clearly in my case that’s not something that I’m
going to
be able to fit if, as a writer, I’m aiming for originality,
eccentricity, uniqueness...
Peter
Mares: If you want to break the mould.
Wayne
Macauley: Precisely. And I think over a number of years the mainstream
publishing industry has firmed up a little like that, and the likes of
myself and many others do tend to be banging on the door trying to get
in.
Peter
Mares: Is that to do with the consolidation of the industry, do you
think, that they’re becoming less flexible?
Wayne
Macauley: Most certainly, and I don’t think I’d be
the only
one to say that the publication, for example, of first novels, the
publication of, let’s say, eccentric novels, the publications
of
novels outside the given Australian literature paradigm (talking about
locally produced fiction), I think a lot of people would agree that
that stuff has fallen off over the last few years.
Peter
Mares: You were eventually successful with a small publisher, Black
Pepper, you describe it as cottage publishing house. They do everything
themselves, which I guess includes the editing, the design of book
covers, all that sort of stuff. Is that what you mean by
‘cottage
publishing’?
Wayne
Macauley: Absolutely, yes, everything themselves and by themselves,
there’s two people.
Peter
Mares: Working out of their back room.
Wayne
Macauley: Absolutely, working out of their house, and they’re
not
the only one doing this, particularly here in Melbourne,
they’re
not the only one doing this. And certainly profit-making is not a part
of Black Pepper’s game, God help them if they were looking
for
profit.
Peter
Mares: Have they got an independent income or something?
Wayne
Macauley: I can’t give you the details of their tax returns
but I
can say that there is still available through the literature board of
the Australia Council a grant to help subsidise locally produced
fiction, and to this board they will go each funding round to hopefully
pick up the meagre amount of money available which will offset their
costs to publish.
Peter
Mares: I want to come back to the question of funding because
you’ve got some ideas about how things might be done
differently.
Going back to this idea of the cottage publisher, one of the things
about that is they don’t have a lot of budget and they
don’t have a lot of money to pay an editor and
they’re not
going to meddle much with your text, but that can be a double-edged
sword, can’t it?
Wayne
Macauley: Well, yes, clearly. In my case... and I must emphasise in
this that I’m neither a businessman nor a publisher, I am a
humble writer, and certainly in my particular instance and with my
first book, I believe there’s no question that that ended up,
for
me, being an advantage. It took me some years to realise what path I
was on and that the course of rejection was bringing me to this place.
Peter
Mares: Pushing you in the right direction...
Wayne
Macauley: In a sense yes, absolutely, I totally feel that now, that
that book should always have been with a small independent publisher
and I should have been able to work with an editor who respected
precisely these concepts of originality and eccentricity and so on.
Peter
Mares: But by that do you mean that if you hadn’t got that
original rejection letter saying ‘this book
couldn’t be
classified’, if you’d ended up with one of the big
publishing houses in Australia they would have massaged your book into
something much blander and less successful?
Wayne
Macauley: I wonder. Look, I can only say based on a couple of
readers’ reports that were generously sent back to me, a
couple
of comments over the telephone that I had with the mainstream editors
that had rejected it, I’d have to say that yes, most likely
that
would have been the case, that I would have had to make changes and I
would have had to compromise on that book. There was something
essential about a quite common theme in the rejection of that book
which is that ‘Macauley is a very good writer, this is a very
well-written book, but we don’t get it’, and I had
a strong
sense that until I could reposition it so that people would
‘get
it’ it was very unlikely to get up.
Peter
Mares: You were going to get more rejection letters. You propose in
your article in Meanjin
a different model for Australia Council funding for literature that
really is more like how the Australia Council funds theatre. Explain
how that would work and what the difference is now.
Wayne
Macauley: The difference... and again, I am speaking from my own
experience because I have also worked in the theatre as a writer and
dramaturge... basically the difference is quite simple. At the theatre
board when you apply for a new work grant, what you’re
applying
for and clearly laid out in your budget is the idea that you will
write, produce and publicise this piece of work.
Peter
Mares: It will go all the way through, it’s not just the
writing but it’s actually getting it to an audience.
Wayne
Macauley: And a very strong part of your justification or otherwise for
this money that you might get will be to show box office returns.
Peter
Mares: Bums on seats.
Wayne
Macauley: To show exactly how you will get an audience and you must
budget for that.
Peter
Mares: And how is that different to getting a literature grant?
Wayne
Macauley: This is simply not the case with a literature board grant. A
literature board grant gives you time to write. We all want time to
write, clearly that’s what we want, and to be paid for doing
so.
But in the particular instance that I’m talking about... and
please let’s make it clear that I’m not talking
about
challenging the big publishers on this, I’m talking about
creating a side alley to the mainstream publishing industry...that if
that changed... for example, if instead of the current literature board
model we used the current theatre board model and I was to go to the
literature board and apply for a grant to write, edit my book with the
assistance of a professional editor, print my book, design the cover or
get a friend to do so, publicise, market and distribute my book, which
is pretty much what we do over at the theatre board, I wonder if
it’s possible... this is actually a self-publishing model,
which
sends the horrors up everyone’s spine; self-publishing,
don’t go near there, all that sort of thing, vanity
publishing.
But I kind of wonder, because in the situation that the current
Australian literary fiction business is in, that I wonder if
it’s
worth thinking about whether we could change the paradigm.
Peter
Mares: And there’d certainly be failures, just as there are
failures with new theatre work.
Wayne
Macauley: Precisely, and failure is actually built into it. I must say
that’s the other thing, is that this idea of risk is really
what
a government funding body is there for...
Peter
Mares: It’s not there to prop up the big publishers.
Wayne
Macauley: It is to underwrite risk. Risk is absolutely critical to the
growth of any culture. It will stagnate without risk, and I believe
that that’s what’s beginning to happen with
Australian
publishing, and I think a few risks could be taken. Yes,
you’re
absolutely right, there might be some very bad books published, there
might be some terrible, terrible marketing strategies implemented, and
some of these books might fail...
Peter
Mares: But we might also just hear a few more voices, get a few more
people published how...
Wayne
Macauley: And it’s not only the self-publishing too. Again,
my
experience with a small publisher, quite frankly they do it very hard.
They’re doing it even harder every year because
what’s
happening is there are more and more writers writing. This is a fact.
Peter
Mares: Publishing a book is not the hard part, in a way. It’s
quite easy to put your words on paper and get them printed. I have a
friend who funds his own book publishing, he publishes his own books,
gives them to his friends. The problem is distribution, it’s
getting the presenters of book shows on national radio to actually open
the cover and start reading.
Wayne
Macauley: Most certainly it is, Peter. Yes, it’s about
marketing
distribution. If you asked any of the small, tiny independent
publishers currently working in Australia, they’re prepared
to
make financial sacrifices, time sacrifices, but the biggest problem
they all come up against of course is marketing and distribution. How
do you get yourself noticed in the media and how do you get your book
into a bookshop? Not just in a bookshop, spine out only, in the back
corner, but in a bookshop, cover out, on the front table. That clearly
is a massive problem, and the way I see it is, well, isn’t
that
precisely the kind of problem that a government funding body should be
helping us with? And by ‘us’ I mean the writers who
are
with small publishers, small publishers, and writers who may be
interested in self-publishing.
Why
can’t there be some money or energy put in that direction to
change the mentality, for example, of bookshops themselves. Many of
them are good hearted, some of them are not, some of them are just
massive chains that want to make a lot of money, but many of them are
good hearted. It’s just...what small publisher, how do I get
their book, how do I get it into my system, how do I do their invoice,
where do I put it and how do I sell it? So these sorts of things, I
think...with a bit of assistance, these things start to happen. So
instead of it being spine out down the back of the shop, perhaps we
could have it cover out at the front.
Peter
Mares: Wayne Macauley, thank you for joining me on The Book Show.
Wayne
Macauley: Thanks for having me.
Peter
Mares: Wayne Macauley is the author of two novels, both published by
Black Pepper; Blueprints
for a Barbed-Wire Canoe and most recently Caravan Story.
He also worked in theatre as a writer, director and dramaturge, and his
essay on publishing called ‘The Other Way’ is in Meanjin, Vol. 67,
the first edition of the literary magazine under new editor Sophie
Cunningham.
|